移至主要內容區
選單按鈕

西拉雅國家風景區管理處行政資訊網

:::
:::

杜忠誥-作品「白河」

【書法家介紹】
書法家杜忠誥杜忠誥
B, 1948 出生於臺灣彰化縣
學歷:
省立臺中師專語文組
國立臺灣師範大學國文系學士
國立日本筑波大學藝術學研究所碩士
國立臺灣師範大學文學博士
 
書法作品曾獲中山文藝獎、吳三連文藝獎及國家文藝獎。曾個展於歷史博物館國家畫廊、日本東京銀座鳩居堂畫廊、臺北市立美術館、臺灣美術館、澳大利亞雪梨華僑文教會館、美國亞利桑那市政廳畫廊、國父紀念館等處。歷任中華書道學會創會理事長、歷史博物館美術審議及文物鑑定委員、故宮博物院藏品典藏委員、唐氏症基金會榮譽董事、全球讀經教育基金會董事、十方叢林文教基金會董事、台灣傳統基金會董事、台灣師範大學國文研究所專任暨美術研究所兼任副教授、明道大學講座教授等職。

DU, ZHONG-GAO
1948  Born in Changhua County, Taiwan.
Education:
Language Division, Taiwan Provincial Taichung Normal School.
Bachelor, Department of Chinese, National Taiwan Normal University.
Master, Graduate Institute of Art, National University of Tsukuba, Japan.
Doctor of Literature, National Taiwan Normal University.
 
His Chinese calligraphy work won Sun Yat-sen Literature and Art Award, Wu San-Lian Culture and Art Award, and National Award for Arts.  He held personal exhibitions at the Museum of History, National Gallery, Tokyo Kyukyodo Ginza Honten Art gallery in Japan, Taipei Fine Arts Museum, National Taiwan Museum of Fine Arts, Sidney Overseas Community Affairs Council in Australia, The Gallery of City Hall in Arizona of the United States, and National Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall. 
 
He served as the Founding Director-General of Chinese Calligraphy Society, a fine art review and a cultural relic Appraisal Committee member of the Museum of History, a Collections Committee member of National Palace Museum, Director Emeritus of Down Syndrome Foundation, Director of Global Scripture Reading Education Foundation, Director of Ten-Direction Buddhist Culture Foundation, Director of Taiwan Heritage Foundation, a full-time Associate Professor of the Graduate Institute of Chinese and a part-time Associate Professor of the Graduate Institute of Fine Arts of National Taiwan Normal University, and Chair Professor of Mingdao University.

白河 
圖說:
兒時經歷於無形中磨練,執筆靈動得宜,在傳統與現代之間保持平衡,表現遊歷白河之體會。寫字心態轉為趣中求法,提升作品趣味性。
杜忠誥書法作品-白河
賞析:
此作品營照出寧靜之意,由筆墨傳達出對白河其意境,筆法典雅渾厚,筆力猶勁。行草書取至石鼓文的遒健,力求變而不離規矩,是現代書藝發展的目標。<杜忠誥書法作品-白河I>

Description:
Having practices since his childhood, the calligrapher presents his spiritual and dynamic brushstrokes, maintaining a balance between tradition and modernity, and conveys his experience of traveling Baihe.  His mindset in writing Chinese calligraphy has changed to be seeking rules from the pleasure of writing Chinese calligraphy, thus increasing the sense of delight in this work.
Appreciation:
This work reflects a sense of calmness created by the calligrapher.  The calligraphy style conveys his artistic conception for Baihe.  The strokes are both elegant and firm, and the brush strength is quite powerful.  The cursive and semi-cursive scripts here derives from the robust style of the Stone Drums script.  They strive for changes but do not stay away from the rules, and this is an aim of development in modern Chinese calligraphy art.

Transcription:
Lotuses do not grow on the land of plateau.
This flower just grows in humble and wet mud.
Identification:  From White Lotus Sutra.  Inscribed by Waterfall Old Man, Du Zhong-Gao.
Artist’s seal:  Keep the obtuseness.  Getting close to nature.  Yan-Nong’s heartfelt work.  DU, ZHONG-GAO’s seal.
 
最後更新日期:2020/01/13
返回頁面頂端 回上一頁